WEKO3
アイテム
THE REPRESENTATION OF THE SOUNDS OF ENGLISH IN JAPAN
http://hdl.handle.net/10271/206
http://hdl.handle.net/10271/206af31188c-4810-45ce-afb8-e0ccc66b893a
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2013-08-27 | |||||||
タイトル | ||||||||
タイトル | THE REPRESENTATION OF THE SOUNDS OF ENGLISH IN JAPAN | |||||||
言語 | en | |||||||
言語 | ||||||||
言語 | eng | |||||||
キーワード | ||||||||
言語 | en | |||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | Japan | |||||||
キーワード | ||||||||
言語 | en | |||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | English teaching | |||||||
キーワード | ||||||||
言語 | en | |||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | pronunciation | |||||||
キーワード | ||||||||
言語 | en | |||||||
主題Scheme | Other | |||||||
主題 | IPA (International Phonetic Alphabet) | |||||||
資源タイプ | ||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||
アクセス権 | ||||||||
アクセス権 | open access | |||||||
アクセス権URI | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | |||||||
その他のタイトル | ||||||||
その他のタイトル | 日本における英語音の表記 | |||||||
言語 | ja | |||||||
著者 |
Kelley, David B.
× Kelley, David B.
|
|||||||
書誌情報 |
ja : 浜松医科大学紀要. 一般教育 en : Reports of Liberal Arts, Hamamatsu University School of Medicine 号 7, p. 45-62, 発行日 1993-03-31 |
|||||||
出版者 | ||||||||
出版者 | 浜松医科大学 | |||||||
言語 | ja | |||||||
抄録 | ||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||
内容記述 | In Japan, English words and their pronunciations are graphically represented by the signs of three scripts: (1) the standard Roman alphabet of written British and American English, (2) a modified Roman alphabet based on an early version of the International Phonetic Alphabet (IPA), utilized by the British phonetician, Daniel Jones, in his (1917) English Pronouncing Dictionary, and (3) a Japanese syllabary originally based on abbreviated forms of Chinese characters, known as Katakana. The general ineffectiveness of the Jones system and the Katakana script in representing the pronunciation of English words, within a Japanese English-language teaching context, is demonstrated and alternative transcription systems are presented. The ineffectiveness of the Jones system centers on its lack of signs to represent tense and lax vowels, and its misrepresentation of vowel length. The ineffectiveness of the Katakana script involves the same two weakness as the Jones system, in addition to the lack of signs to represent certain English consonants which do not exist in Japanese, and the syllabic nature of its signs, necessitating the intrusion of Japanese vowels into Katakana transcriptions which do not exist in the original English words. Lastly, the study calls for a total reassessment of the utility of the system(s) of transcriptions found in Japanese-made dictionaries, textbooks, and informal handbooks and used by Japanese teachers and students of English, scholars, and tourists. | |||||||
言語 | en | |||||||
ISSN | ||||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||||
収録物識別子 | 0914-0174 | |||||||
NII書誌ID | ||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||
収録物識別子 | AN10032827 | |||||||
著者版フラグ | ||||||||
出版タイプ | VoR | |||||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |